繁体
他一夜未眠。不只因为周围糟糕的卫生环境,我想,大概还因为卡斯尔。
那把长剑离我只有一臂的距离,但我无论如何也抓不到它了。我的左肩有一
整齐的切
,左臂被甩在
后的位置。但我浑
都是麻木的,他们砍断我的胳膊时,我
到了疼痛,但那也只是一瞬间的事,随后,那些罗
尼亚士兵又打断了我的肋骨和
。
Chapter29
“我的剑术还不够好。”
德库拉笑了笑,“以卡斯尔的
份,任何人的剑术都算不得好。”
那些人虎视眈眈地看着我,仿佛我再不发
些动静就会围过来将我撕成碎片。我用右手撑住地面,仅凭右臂的力量坐了起来,左臂伤
的血汩汩地
到衣服上。我摸了摸被他们打折的右
,发现它已经恢复了。于是我踉踉跄跄地站了起来,失去左臂令我
极不平衡。我摇晃着不稳的
,两三步走到那把剑的位置,将它捡了起来,然后拾起我的左臂,重新装了回去。
德库拉站在不远
的地方,没有过来帮我。但那些罗
尼亚士兵已经停手了。
然后他
开了,纳撒内尔已经
了长剑直指他的
。
“站得起来吗?”他问我。
我趴在地上,
下一片
,红
冰冷的血
从我的断臂
不断涌
。我动弹不得。我试着活动右边的手臂去抓住我的剑,但我
不到。
我试想过无数次与卡斯尔相逢时的情形,但我没想到会是以这
令人不怎么愉快的方式。留给我的故事还很长。
“你的剑术还不够
。”卡斯尔说,“接下来,你可以选择继续住在我这里,也可以和外面那些臭汗满
的农民睡在一起。”
纳撒内尔举着剑的手在颤抖。卡斯尔向前走了一步,那把剑就不受控制地刺中了他的
,但
密的锁
甲挡住了剑尖,他用手抚摸着剑刃,面带微笑地将其拨开。
“你看到了什么?”他问我。
“这些是我的勇士。”德库拉的声音近在咫尺,似乎迅速移动到了我
边,“来和他们比比看吧。”
现在它正以
可见的速度与我的
契合着。伤
很快消失,一
痕迹都没留下。
纳撒内尔收起剑,
也不回地走
了舱房。
他打了个响指。黑暗中几把明晃晃的长剑一字排开,几个穿着罗
尼亚传统服饰的男人
现在地下大厅里,其中一个人丢给我一把长剑。
“那么我和艾尔默比起来呢?”我问他。
“当然不够。”德库拉说,“我不能保证单凭回忆就能让有所
步。所以,我为你准备了这些。”
“卡斯尔。”
衣带。他的手上还带着蜡烛的余温,摸到对方的脸上并不冰冷。
“那么他对你说了什么?”
“离我远
。”对方像只受了惊的猛兽低声吼
,卡斯尔看得
被一个男人
摸
,对
前的人来说是一件多么能刺激到他的事情。
“纳撒内尔。”忽然,德库拉的声音从一个模糊不清的位置响了起来,周遭的景
迅速变暗,然后随着墙
上火把的
现,我的视线重新亮了起来。