繁体
卡拉扬手里的书垂下了——他的手指扣在书封边缘。
卡拉扬忽然再度倚回了
后的墙
。
“是的。”我说。
我坐到了他的
边,饶有兴味地追问他:“快告诉我以下哪个作者的书你没看过?——我特别想给你推荐
什么。阿葛莱.林辛德?多丽安娜.斯通?梅里维奇.纪尧姆?埃里克.沃森?”
“是吗?”卡拉扬说。
我立刻
到非常
兴:“等我一下,我来为你找——她写的刑
“不属于我最喜
的作者们之一。”我说,“但我非常喜
他写的一些片段。”
我们互不相让地瞪视着彼此,之间的距离越凑越近。我的目光一不小心
到了他的嘴
上——那上面泛着一
泽的微光。
“我刚刚时看到了我非常喜
的一段。”他说,“我个人非常喜
。你想听吗?”
“其它几本确实没那么糟糕,”我说,“如果不是文采——啊,我就知
你肯定没看到第三册!我看到第三册的时候气得用书砸了桌
。”
“梅里维奇.纪尧姆,”他沉
半晌,说,“藏书室里有她的书,我还没有来得及看。”
的个人魅力。”
卡拉扬的声音在这里停了下来。他慢慢合上书,后脑仰靠在墙
上。
“暂且算你赢一回。实际上我刚看完的前两册,搁置了几天。”他说,“门杜尔松的其它几本我都看过了。我喜
他的行文。”
“‘她想,
情在她这
生命面前总是如此艰难,她迈过了一步,迈到了帕里叶面前,还要有上漫长的另一步。’”
他微笑起来,模仿我挥手的动作,假作还要再摔那书。
“我也非常喜
这一段——至今印象
刻。”我被他的声音所动,忍不住说
,“但我记得后面还有一句。我喜
它加在后面。”
“可是他们必将
汇,就像那一晚天上最灿烂的星光;哪怕是两颗星星一齐坠落与
陷,它们也要并轨地化为一片土地上的尘埃,发
最为震耳
聋的响动。”
我看他没有
一步的表示,于是将那一句背给他听:
他手指正在书页间寻找着什么,那些纸张在
时发
低低的响声,传递
一
悠然的韵律。随后他
住了某一页,目光定在上面。
“‘她站在帕里叶面前,
觉自己是不存在的。她总是不禁将自己化为一粒微尘,在
光下便无
遁形,在泥土里便死得其所——正如它的同辈。她有着许多炽
的语言,可它们只是焚烧她的心
,无法被那两
焦黑的嘴
传达;她有着许多的秘密,有关宇宙,有关人类的
程,有关帕里叶所不知
的征兆,有关她的灵魂;她有着被帕里叶拯救的孤独,尽
在此以前她从未
现于帕里叶的世界,可她往日停在那暗中的原
里,认定自己就是知
。’
他转
去望窗外的天
,念了一句咒语,有一簇细小的光飞上了天
板,
亮了我们
的灯火。藏书室的一侧浮上了一汪
意;我和他
周的地毯上迤
影
。
“你说得不对。”卡拉扬说。并且只低声说了这么一句,
吻颇为蛮不讲理。
“是这样砸吗?”
“很想。”我说。“我时刻准备聆听。”
“惟妙惟肖。”我顿了一下,说
。
他翻了几页书,又问我:“你不喜
麦考克?”